Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Micah 7:5 - English Standard Version 2016

5 Put no trust in a neighbor; have no confidence in a friend; guard the doors of your mouth from her who lies in your arms;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

5 Trust not in a neighbor; put no confidence in a friend. Keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom. [Luke 12:51-53.]

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

5 Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

5 Don’t rely on a friend; put no trust in a companion; guard the doors of your mouth from she who lies in your embrace.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

5 Do not be willing to believe a friend. And do not be willing to confide in a commander. From her, who sleeps in your bosom, keep the doors of your mouth closed.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

5 Believe not a friend, and trust not in a prince: keep the doors of thy mouth from her that sleepeth in thy bosom.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Micah 7:5
11 Cross References  

Set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips!


I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.


Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.


They bend their tongue like a bow; falsehood and not truth has grown strong in the land; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, declares the Lord.


Let everyone beware of his neighbor, and put no trust in any brother, for every brother is a deceiver, and every neighbor goes about as a slanderer.


She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.


“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.


She wept before him the seven days that their feast lasted, and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her people.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo