Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Judges 4:11 - Christian Standard Bible Anglicised

11 Now Heber the Kenite had moved away from the Kenites, the sons of Hobab,  Moses’s father-in-law,  and pitched his tent beside the oak tree of Zaanannim,  which was near Kedesh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

11 Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

11 Now Heber the Kenite, of the descendants of Hobab, the father-in-law of Moses, had separated from the Kenites and encamped as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

11 Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

11 Now Heber the Kenite had moved away from the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ father-in-law, and had settled as far away as Elon-bezaanannim, which is near Kedesh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

11 Now Heber, the Kenite, had previously withdrawn from the rest of the Kenites, his brothers, the sons of Hobab, the relative of Moses. And he had pitched his tents as far as the valley that is called Zaanannim, which was near Kedesh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Judges 4:11
13 Cross References  

Moses’s father-in-law, Jethro, the priest of Midian,  heard about everything that God had done for Moses and for God’s people Israel when the Lord brought Israel out of Egypt.


When they returned to their father Reuel,  , he asked, ‘Why have you come back so quickly today? ’


Meanwhile, Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro,  the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb,  the mountain of God.


Moses said to Hobab, descendant of Reuel  the Midianite and Moses’s relative by marriage, ‘We’re setting out for the place the Lord promised, “I will give it to you.”  Come with us, and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.’


If you come with us, whatever good the Lord does for us we will do for you.’


Next he saw the Kenites and proclaimed his poem: Your dwelling place is enduring; your nest is set in the cliffs.


Their boundary went from Heleph and from the oak in Zaanannim, including Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and ended at the Jordan.


The descendants of the Kenite, Moses’s father-in-law,  had gone up with the men of Judah from the City of Palms  , to the Wilderness of Judah, which was in the Negev of Arad.  They went to live among the people.


It was reported to Sisera that Barak son of Abinoam had gone up Mount Tabor.


She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, ‘Hasn’t the Lord, the God of Israel,  commanded you, “Go, deploy the troops on Mount Tabor,  and take with you ten thousand men from the Naphtalites  and Zebulunites?


He warned the Kenites,  ‘Since you showed kindness to all the Israelites when they came out of Egypt,  go on and leave! Get away from the Amalekites, or I’ll sweep you away with them.’ So the Kenites withdrew from the Amalekites.


who enquired, ‘Where did you raid today? ’  , David replied, ‘The south country of Judah,’ ‘The south country of the Jerahmeelites,’  or ‘The south country of the Kenites.’


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo