Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





2 Samuel 18:20 - Catholic Public Domain Version

20 And Joab said to him: "You shall not be the messenger on this day. Instead, you shall report on another day. I am not willing for you to give the report today, because the son of the king is dead."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

20 And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

20 Joab told him, You shall not carry news today, but another time. Today you shall bear no news, for the king's son is dead.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

20 And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

20 Joab said to him, “You aren’t the one to bring the news today. You can bring news on another day, but not today, because the king’s son is dead.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

20 And Joab said to him: Thou shalt not be the messenger this day, but shalt bear tidings another day. This day I will not have thee bear tidings, because the king's son is dead.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

English Standard Version 2016

20 And Joab said to him, “You are not to carry news today. You may carry news another day, but today you shall carry no news, because the king’s son is dead.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Samuel 18:20
8 Cross References  

Then Ahimaaz, the son of Zadok, said, "I will run and report to the king that the Lord has accomplished judgment for him, from the hand of his enemies."


Then Joab said to Hushai, "Go, and report to the king what you have seen." Hushai reverenced Joab, and he ran.


Then the watchman said, "The running of the closest one seems like the running of Ahimaaz, the son of Zadok." And the king said, "He is a good man, and he arrives bearing good news."


And the king said, "Is there peace for the boy Absalom?" And Ahimaaz said: "I saw a great tumult, O king, when your servant Joab sent me, your servant. I know nothing else."


And so the king, being greatly saddened, ascended to the upper room of the gate, and he wept. And as he went, he was speaking in this manner: "My son Absalom! Absalom my son! Who can grant to me that I may die on your behalf? Absalom, my son! My son, Absalom!"


And the king ordered Joab and Abishai and Ittai, saying, "Preserve for me the boy Absalom." And all the people heard the king commanding all the leaders on behalf of Absalom.


Now it was reported to Joab that the king was weeping and mourning for his son.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo