Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jeremias 32:7 - Ang Pulong sa Dios

7 si Hanamel nga anak ni Shalum nga akong uyoan moanhi kanako ug moingon, ‘Palita ang akong uma sa Anatot, tungod kay ingon nga pinakaduol ko nga paryente, katungod mo ug katungdanan ang pagpalit niini.’

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Ang Biblia 2011

7 Si Hanamel nga anak ni Sallum nga imong uyoan moanhi kanimo, ug moingon, ‘Palita ang akong uma nga anaa sa Anatot, kay ang katungod sa paglukat pinaagi sa pagpalit imoha.’

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Maayong Balita Biblia

7 nga si Hanamel, anak ni Shallum nga akong uyoan, moari kanako aron paghangyo nga paliton ko ang iyang uma didto sa Anatot nga sakop sa Benjamin kay ako man ang labing suod niyang paryenti ug busa mao ang may katungod sa pagpalit niini.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia

7 nga si Hanamel, anak ni Shallum nga akong uyoan, moari kanako aron paghangyo nga paliton ko ang iyang uma didto sa Anatot nga sakop sa Benjamin kay ako man ang labing suod niyang paryenti ug busa mao ang may katungod sa pagpalit niini.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jeremias 32:7
15 Cross References  

Apan miingon ang Ginoo kang Ahia, “Nagpadulong dinhi ang asawa ni Jeroboam nga nagpakaaron-ingnon aron dili siya mailhan. Mangutana siya kanimo mahitungod sa iyang anak nga nagsakit, ug tubagon mo siya sa akong isulti kanimo.”


Mao kini ang mga mensahe ni Jeremias nga anak ni Hilkia, nga usa sa mga pari sa Anatot, sa yuta ni Benjamin.


Gusto sa katawhan sa Anatot nga patyon ako kon dili ako moundang sa pagsugilon sa mensahe sa Ginoo.


Midugang pag-ingon si Jeremias, “Gisultihan ako sa Ginoo nga


“Ug sumala sa giingon sa Ginoo, mianhi kanako dinhi sa hawanan sa mga tigbalantay si Hanamel nga akong ig-agaw. Miingon siya, ‘Palihog, palita ang akong uma sa Anatot, sa kayutaan sa tribo ni Benjamin. Adunay katungod ka ug katungdanan sa paglukat ug pagpanag-iya niini, busa palita kini alang sa imong kaugalingon.’ “Nakaamgo ako nga ang  Ginoo gayod ang nagsulti niadto,


“ ‘Ayaw ninyo ibaligya ang yuta sa paagi nga dili na kini mabawi pa, kay kining yutaa ako; gipapuy-an ug gipasaopan ko lang kini kaninyo.


Busa tugoti ninyo nga mabawi pa sa tag-iya ang iyang yuta gikan kaninyo. Himuon ninyo kini sa tanan nga yuta nga inyong gipalit.


“ ‘Kon napobre ang inyong isigka-Israelinhon, ug tungod niini nabaligya niya ang iyang yuta, ang iyang labing duol nga paryente mao ang mopalit ug balik niini.


Apan ang mga sabsabanan nga anaa dapit sa ilang mga lungsod kinahanglan nga dili ibaligya, kay ila kanang kabtangan hangtod sa kahangtoran.


uyoan, ig-agaw, o si bisan kinsa nga duol niyang paryente. Mahimo usab nga siya mismo ang molukat sa iyang kaugalingon kon makakaya na siya.


“Ingna ang mga Israelinhon nga hatagan nila ang mga Levita ug mga lungsod nga ilang kapuy-an gikan sa yuta nga ilang napanunod; hatagan usab nila sila ug mga sabsabanan diha sa palibot sa mga lungsod alang sa ilang kahayopan.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo