Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -





Números 21:5 - Biblia Jünemann Septuaginta en español

5 y murmuró el pueblo contra Dios y contra Moisés, diciendo: ¿»A qué esto? Nos has sacado de Egipto para matarnos en el desierto, pues no hay pan ni agua; y asquea a nuestra alma este pan fofo.»

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

5 Y habló el pueblo contra Dios y contra Moisés: ¿Por qué nos hiciste subir de Egipto para que muramos en este desierto? Pues no hay pan ni agua, y nuestra alma tiene fastidio de este pan tan liviano.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Nueva Traducción Viviente

5 y comenzó a hablar contra Dios y Moisés: «¿Por qué nos sacaron de Egipto para morir aquí en el desierto? —se quejaron—. Aquí no hay nada para comer ni agua para beber. ¡Además, detestamos este horrible maná!».

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Católica (Latinoamericana)

5 y murmuró contra Dios y Moisés: '¿Por qué nos hicieron subir de Egipto para que muramos en el desierto sin pan y sin agua? ¡Ya estamos aburridos de esta comida sin gracia!'

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

La Biblia Textual 3a Edicion

5 Entonces el pueblo habló contra ’Elohim y contra Moisés: ¿Por qué nos habéis sacado de Egipto para morir en el desierto? Pues no hay alimento ni agua, y nuestra alma detesta este pan, bueno para nada.°

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Serafín de Ausejo 1975

5 y habló contra Dios y contra Moisés diciendo: '¿Por qué nos sacaste de Egipto, para hacernos morir en el desierto? No hay aquí pan ni agua; y estamos ya cansados de este alimento sin sustancia'.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Números 21:5
19 Cross References  

Dios en su lugar sano; Dios establece a los concordes en casa(d); (67:7) sacando fuera los aherrojados en fortaleza; igualmente a los exasperadores los que habitan en sepulcros(e).


(77:22) Y mal hablaron contra Dios, y dijeron: «¿Acaso podrá Dios aderezar mesa en el desierto?


y dijeron a Moisés: «¿Por no haber sepulcros en Egipto nos has sacado a matarnos en el desierto? ¿Qué es esto que nos has hecho, sacándonos de Egipto?


Y murmuró el pueblo contra Moisés, diciendo: «¿Qué beberemos?»


Y viéndola los hijos de Israel dijeron el uno al otro: «¿Qué es esto?»(c) pues no sabían qué era. Y díjoles Moisés: «Este, el pan que os ha dado Señor a comer.


Y denomináronlo los hijos de Israel, el nombre de él, man; y era como semilla de cilantro alba, y el gusto de él como de hojuela con miel.


Alma que en hartura está, de panales se mofa; y a alma indigente, hasta lo amargo, dulce le parece.


Y exacerbáronme también sus hijos: en mis preceptos no anduvieron; y mis justificaciones no guardaron, para hacerlas, las que hará el hombre y vivirá en ellas; y mis sábados profanaban; y dije derramar mi furor sobre ellos en el desierto, para consumar mi ira sobre ellos.


hasta un mes de días comeréis; hasta que salga por vuestras narices, y seráos en náuseas, porque habéis desechado al Señor, que está en medio de vosotros y llorado delante de él, diciendo: «¿A qué a nosotros haber salido de Egipto?».


Y murmuraron los hijos de Israel, toda la congregación, al día siguiente, contra Moisés y Aarón, diciendo: «Vosotros habéis muerto al pueblo de Israel».


Y dijeron los hijos de Israel a Moisés: «He aquí somos aniquilados, perecemos, todos perecemos.


Ni tentemos al Señor; al modo que algunos de ellos tentaron, y por las serpientes perecieron.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo