Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -





Juan 19:31 - Biblia Jünemann Septuaginta en español

31 Los judíos, pues, porque parasceve era, para que no quedasen sobre la cruz los cuerpos en el sábado (pues era grande el día de aquél sábado) rogaron a Pilato que se quebrantasen las piernas de ellos y se quitasen.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

31 Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua, a fin de que los cuerpos no quedasen en la cruz en el día de reposo (pues aquel día de reposo era de gran solemnidad), rogaron a Pilato que se les quebrasen las piernas, y fuesen quitados de allí.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Nueva Traducción Viviente

31 Era el día de preparación, y los líderes judíos no querían que los cuerpos permanecieran allí colgados el día siguiente, que era el día de descanso (y uno muy especial, porque era la semana de la Pascua). Entonces le pidieron a Pilato que mandara a quebrarles las piernas a los crucificados para apresurarles la muerte. Así podrían bajar los cuerpos.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Católica (Latinoamericana)

31 Como era el día de la Preparación de la Pascua, los judíos no querían que los cuerpos quedaran en la cruz durante el sábado, pues aquel sábado era un día muy solemne. Pidieron a Pilato que hiciera quebrar las piernas a los crucificados y retiraran los cuerpos.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

La Biblia Textual 3a Edicion

31 Entonces los judíos, por cuanto era la Preparación,° para que los cuerpos no quedaran en la cruz en el sábado (pues el día de aquel sábado era grande), rogaron a Pilato que les fueran quebradas las piernas y fueran quitados.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Serafín de Ausejo 1975

31 Entonces los judíos, como era la parasceve, para que los cuerpos no quedaran en la cruz el sábado -pues aquel sábado era día de gran solemnidad-, pidieron a Pilato que les quebraran las piernas y que los quitaran.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Juan 19:31
12 Cross References  

Y era la parasceve(c) de la pascua. Hora era como sexta. Y dice a los judíos: «He aquí vuestro rey».


allí, pues, por la parasceve de los judíos, pues cerca estaba el monumento, pusieron a Jesús.


Y ya atardeciendo, por ser la parasceve(d); lo que es: ante sábado(e),


Y al rey de Haí suspendió sobre leño doble; y estuvo sobre el leño hasta la tarde; y, poniéndose el sol, ordenó Josué, y quitaron su cuerpo del leño y arrojáronlo en el hoyo, y levantaron sobre el un acervo de piedras grande, hasta este día.


Crucifixión Entonces, pues, tomó Pilato a Jesús y azotó.


Al modo que devoraron las carnes de mi pueblo y sus pieles de ellos, arrancaron; y sus huesos quebrantaron y partieron, como carnes en olla, y como presas en caldera;


El justo se apiada de las almas de sus bestias; y las entrañas de los impíos, desapiadadas.


Y el día primero llamado será santo, y el día séptimo llamado será santo por vosotros; toda obra servil no haréis en ellos; fuera de lo que se hiciere a toda alma(d) y esto solamente será hecho por vosotros.


Y al otro día, el que es después de la parasceve(p), juntáronse los sumos sacerdotes y los fariseos cerca de Pilatos,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo