Josué 4:6 - Biblia Jünemann Septuaginta en español6 para que os sirvan éstas de señal puesta para siempre; porque cuando te pregunte tu hijo mañana, diciendo: «¿Qué son estas piedras para nosotros?» Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBiblia Reina Valera 19606 para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué significan estas piedras? Tan-awa ang kapituloBiblia Nueva Traducción Viviente6 Las usaremos para levantar un monumento conmemorativo. En el futuro, sus hijos les preguntarán: “¿Qué significan estas piedras?”. Tan-awa ang kapituloBiblia Católica (Latinoamericana)6 Serán para ustedes una señal, cuando mañana sus hijos les pregunten: ¿Qué significan para ustedes esas piedras? Tan-awa ang kapituloLa Biblia Textual 3a Edicion6 Y esto será señal en medio de vosotros, para que cuando vuestros hijos os pregunten mañana, diciendo: ¿qué significan estas piedras para vosotros?, Tan-awa ang kapituloBiblia Serafín de Ausejo 19756 para que sirva de señal entre vosotros. Cuando el día de mañana os pregunten vuestros hijos: '¿Qué significan estas piedras?', Tan-awa ang kapitulo |
sino para que esto sea testimonio en medio de nosotros y vosotros y en medio de nuestras generaciones después de nosotros, para ir al Señor ante él, en nuestras oblaciones, y en nuestras hostias y en nuestras hostias pacíficas; y no dirán vuestros hijos a nuestros hijos mañana: «No tenéis parte del Señor.»