Marcos 2:21 - Biblia Spanish Sagradas Escrituras21 Nadie echa remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBiblia Reina Valera 196021 Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera, el mismo remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace peor la rotura. Tan-awa ang kapituloBiblia Nueva Traducción Viviente21 »Además, ¿a quién se le ocurriría remendar una prenda vieja con tela nueva? Pues el remiendo nuevo encogería y se desprendería de la tela vieja, lo cual dejaría una rotura aún mayor que la anterior. Tan-awa ang kapituloBiblia Católica (Latinoamericana)21 Nadie remienda un vestido viejo con un pedazo de género nuevo, porque la tela nueva encoge, tira de la tela vieja, y se hace más grande la rotura. Tan-awa ang kapituloLa Biblia Textual 3a Edicion21 Nadie cose un remiendo° de tela nueva sobre un vestido viejo, de otra manera, el remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace una rotura peor. Tan-awa ang kapituloBiblia Serafín de Ausejo 197521 'Nadie echa un remiendo de paño sin cardar en un vestido viejo; porque, si no, el remiendo nuevo tiraría de lo viejo y el desgarrón se haría mayor. Tan-awa ang kapitulo |