Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Deuteronomy 16:2 - The Scriptures 2009

“And you shall slaughter the Pĕsaḥ to יהוה your Elohim, from the flock and the herd, in the place where יהוה chooses to put His Name.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

You shall offer the Passover sacrifice to the Lord your God from the flock or the herd in the place where the Lord will choose to make His Name [and His Presence] dwell.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Offer a Passover sacrifice from the flock or herd to the LORD your God at the location the LORD selects for his name to reside.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And you shall immolate the Passover to the Lord your God, from sheep and from oxen, in the place which the Lord your God will choose, so that his name may dwell there.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And thou shalt sacrifice the phase to the Lord thy God, of sheep, and of oxen, in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Deuteronomy 16:2
19 Cross References  

And the sovereign commanded all the people, saying, “Prepare the Pĕsaḥ to יהוה your Elohim, as it is written in this Book of the Covenant.”


And Yoshiyahu gave the lay people lambs and young goats from the flock, all for Pĕsaḥim for everyone present, to the number of thirty thousand, and three thousand cattle – these were from the sovereign’s possessions.


“Now, let the children of Yisra’ĕl perform the Pĕsaḥ at its appointed time.


And on the first day of Unleavened Bread the taught ones came to יהושע, saying to Him, “Where do You wish us to prepare for You to eat the Pĕsaḥ?”


You know that after two days the Pĕsaḥ takes place, and the Son of Aḏam is to be delivered up to be impaled.


And on the first day of Unleavened Bread, when they were slaughtering the Pĕsah lamb, His taught ones said to Him, “Where do You wish us to go and prepare, for You to eat the Pĕsaḥ?”


And He said to them, “With desire I have desired to eat this Pĕsaḥ with you before My suffering,


And He sent Kĕpha and Yoḥanan, saying, “Go and prepare the Pĕsaḥ for us to eat.”


Therefore cleanse out the old leaven, so that you are a new lump, as you are unleavened. For also Messiah our Pĕsaḥ was slaughtered for us.


“And it shall be, that unto the place which יהוה your Elohim chooses to make His Name dwell there, there you are to bring all that I command you: your ascending offerings, and your slaughters, and your tithes, and the contributions of your hand, and all your choice offerings which you vow to יהוה.


except in the place which יהוה chooses, in one of your tribes, there you are to offer your ascending offerings, and there you are to do all that I command you.


“But eat them before יהוה your Elohim, in the place which יהוה your Elohim chooses, you and your son and your daughter, and your male servant and your female servant, and the Lĕwite who is within your gates. And you shall rejoice before יהוה your Elohim in all that you put your hands to.


Only, the set-apart gifts which you have, and your vowed offerings, you are to take up and go to the place which יהוה chooses.


but seek the place which יהוה your Elohim chooses, out of all your tribes, to put His Name there, for His Dwelling Place, and there you shall enter.


“You and your household are to eat it before יהוה your Elohim year by year in the place which יהוה chooses.


Guard the new moon of Aḇiḇ, and perform the Pĕsaḥ to יהוה your Elohim, for in the new moon of Aḇiḇ יהוה your Elohim brought you out of Mitsrayim by night.


“Eat no leavened bread with it. For seven days you eat unleavened bread with it, bread of affliction, because you came out of the land of Mitsrayim in haste – so that you remember the day in which you came out of the land of Mitsrayim, all the days of your life.