Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




2 Samuel 20:18 - The Scriptures 2009

Then she spoke, saying, “In former times they often spoke, saying, ‘Let them inquire of Aḇĕl,’ and so they ended the matter.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

Then she said, People used to say, Let them but ask counsel at Abel, and so they settled the matter.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

She said, “People used to say long ago: ‘Ask your question at Abel,’ and that settled the matter.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And again she spoke: "A word was said in the old proverb, 'Those who would inquire, let them inquire in Abel.' And so they would reach a conclusion.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And she again said: A saying was used in the old proverb: They that inquire, let them inquire in Abela: and so they made an end.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



2 Samuel 20:18
3 Cross References  

And he came near to her, and the woman said, “Are you Yo’aḇ?” And he answered, “I am.” Then she said to him, “Listen to the words of your female servant.” And he answered, “I am listening.”


“I am of the peaceable and trustworthy ones in Yisra’ĕl. You seek to destroy a city and a mother in Yisra’ĕl. Why do you swallow up the inheritance of יהוה?”