Now Dawiḏ was sitting between the two gates. And the watchman went up to the roof over the gate, to the wall, and lifted his eyes and looked and saw a man, running alone.
2 Samuel 18:25 - The Scriptures 2009 So the watchman called out and told the sovereign. And the sovereign said, “If he is alone, there is news in his mouth.” And he came nearer and nearer. Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. Amplified Bible - Classic Edition The watchman called out and told the king. The king said, If he is alone, he has news to tell. And he came on and drew near. American Standard Version (1901) And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. Common English Bible The watchman called out and reported this to the king. The king said, “If he’s alone, it’s good news.” The man got nearer and nearer, Catholic Public Domain Version And crying out, he told the king. And the king said, "If he is alone, there is good news in his mouth." But as he was advancing and drawing nearer, Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And crying out he told the king. And the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer, |
Now Dawiḏ was sitting between the two gates. And the watchman went up to the roof over the gate, to the wall, and lifted his eyes and looked and saw a man, running alone.
And the watchman saw another man running, and the watchman called out to the gatekeeper and said, “See, a man, running by himself!” And the sovereign said, “This one is also bringing news.”
For יהוה has said this to me, “Go, set a watchman, let him declare what he sees.”