Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




1 Kings 14:27 - The Scriptures 2009

And Sovereign Reḥaḇ‛am made shields of bronze to replace them, and entrusted them into the hands of the chiefs of the guard, who guarded the entrance of the sovereign’s house.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

King Rehoboam made in their stead bronze shields and committed them to the hands of the captains of the guard who kept the door of the king's house.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

King Rehoboam replaced them with bronze shields and assigned them to the officers of the guard who protected the entrance to the royal palace.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

In place of these, king Rehoboam made shields of brass, and he delivered them into the hand of the commanders of the shield bearers, and of those who were keeping the night watch before the gate of the king's house.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And Roboam made shields of brass instead of them, and delivered them into the hand of the captains of the shieldbearers, and of them that kept watch before the gate of the king's house.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



1 Kings 14:27
11 Cross References  

But Uriyah lay down at the door of the sovereign’s house with all the servants of his master, and did not go down to his house.


And it came to be after this that Aḇshalom prepared a chariot and horses for himself, and fifty men to run before him.


At that time Aḇiyah the son of Yaroḇ‛am became sick.


And it came to be, whenever the sovereign went into the House of יהוה, the guards would bring them, then take them back into the guardroom.


And יהוה had said to Aḥiyahu, “See, the wife of Yaroḇ‛am is coming to ask you a word about her son, for he is sick. Speak to her thus and thus. For it shall be, when she comes in, that she makes herself strange.”


And the hand of יהוה was on Ěliyahu. And he girded up his loins and ran ahead of Aḥaḇ to the entrance of Yizre‛ĕl.


and took the commanders of hundreds, and the Karites, and the runners, and all the people of the land. And they brought the sovereign down from the House of יהוה, and went by way of the gate of the runners to the sovereign’s house. And he sat on the throne of the sovereigns.


And in the seventh year Yehoyaḏa sent and brought the commanders of hundreds, with the Karites and the runners, and brought them into the House of יהוה to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the House of יהוה, and showed them the son of the sovereign.


The sovereign then said to the guards who stood about him, “Turn and put the priests of יהוה to death, because their hand also is with Dawiḏ, and because they knew when he fled and did not reveal it to me.” But the servants of the sovereign would not lift their hands to come against the priests of יהוה.


and said, “This is the ruling of the sovereign who does reign over you: He shall take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and they shall run before his chariots,