Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Ephesians 6:22 - Revised Standard Version

I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may console and cheer and encourage and strengthen your hearts.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

I’ve sent him for this reason—so that you will know about us. He can reassure you.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Ephesians 6:22
7 Cross References  

I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may be cheered by news of you.


I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,


that their hearts may be encouraged as they are knit together in love, to have all the riches of assured understanding and the knowledge of God's mystery, of Christ,


and we sent Timothy, our brother and God's servant in the gospel of Christ, to establish you in your faith and to exhort you,


comfort your hearts and establish them in every good work and word.