Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthieu 3:13 - Martin 1744

Alors Jésus vint de Galilée au Jourdain vers Jean pour être baptisé par lui.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Alors Jésus, venant de Galilée, alla trouver Jean au Jourdain pour être baptisé par lui.

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain, auprès de Jean, pour être baptisé par lui.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Alors Jésus vient de Galilée au Jourdain auprès de Jean, pour être baptisé par lui ;

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Alors Iéshoua' arrive de Galil au Iardèn, vers Iohanân, pour être immergé par lui.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

C’est alors que Jésus vient de la Galilée au Jourdain pour trouver Jean et se faire baptiser par lui.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthieu 3:13
7 Cross References  

Mais quand il eut appris qu'Archélaüs régnait en Judée, à la place d'Hérode son père, il craignit d'y aller ; et étant divinement averti dans un songe, il se retira en Galilée.


Mais Jean l'en empêchait fort, en lui disant : J'ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens vers moi ?


Et ils étaient baptisés par lui au Jourdain confessant leurs péchés.


Et pour moi, je ne le connaissais point ; mais afin qu'il soit manifesté à Israël, je suis venu à cause de cela baptiser d'eau.