Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthieu 27:47 - Martin 1744

Et quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu cela, disaient : il appelle Elie.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: "Il appelle Elie."

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Quelques-un de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Élie.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Quelques-uns de ceux qui étaient présents, L'ayant entendu, disaient : Il appelle Elie.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là, ayant entendu [cela], disaient : Il appelle Élie, celui-ci !

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Certains parmi les présents l'entendent et disent : "Il appelle Élyahou, celui-là"!

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

En l’entendant, plusieurs de ceux qui étaient présents firent cette réflexion: "Le voici qui appelle Élie!”

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthieu 27:47
5 Cross References  

Voici, je m'en vais vous envoyer Elie le Prophète, avant que le jour grand et terrible de l'Eternel vienne.


Et si vous voulez recevoir mes paroles, c'est l'Elie qui devait venir.


Et environ les neuf heures Jésus s'écria à haute voix, en disant : Eli, Eli, lamma sabachthani ? c'est-à-dire, Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné ?


Et aussitôt un d'entre eux courut, et prit une éponge, et l'ayant remplie de vinaigre, la mit au bout d'un roseau, et lui en donna à boire.