Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthieu 27:44 - Martin 1744

Les brigands aussi qui étaient crucifiés avec lui, lui reprochaient la même chose.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Les brigands qui étaient en croix avec lui, l'insultaient de la même manière.

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Les brigands, crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Les voleurs qui avaient été crucifiés avec Lui, Lui adressèrent les mêmes outrages.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Et les brigands aussi qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient de la même manière.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

De même, les bandits crucifiés avec lui l'outragent.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Et de la même façon les bandits crucifiés avec lui l’insultaient.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthieu 27:44
7 Cross References  

Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient ; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien ; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé ;


Et deux brigands furent crucifiés avec lui, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.


Que le Christ, le Roi d'Israël descende maintenant de la croix, afin que nous le voyions et que nous croyions ! Ceux aussi qui étaient crucifiés avec lui, lui disaient des outrages.


Car même Jésus-Christ n'a point voulu complaire à soi-même, mais selon ce qui est écrit de lui : les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.


Que si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous libéralement, et qui ne la reproche point, et elle lui sera donnée ;