Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthieu 27:34 - Martin 1744

Ils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel ; mais quand il en eut goûté, il n'en voulut point boire.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, l'ayant goûté, il ne voulut pas le boire.

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, quand il l'eut goûté, il ne voulut pas boire.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Et ils Lui donnèrent du vin mêlé de fiel ; mais, quand Il l'eut goûté, Il ne voulut pas boire.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

ils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé de fiel ; et l’ayant goûté, il ne voulut pas en boire.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Ils lui donnent à boire du vin mêlé de fiel. Il le goûte, mais il ne veut pas boire.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Là ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel. Jésus le goûta mais ne voulut pas en boire.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthieu 27:34
6 Cross References  

Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas ; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.


Pour quelle raison nous arrêtons-nous ? Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes, et nous serons là en repos, car l'Eternel notre Dieu nous a fait taire, et nous a donné à boire de l'eau de fiel, parce que nous avons péché contre l'Eternel.


Et aussitôt un d'entre eux courut, et prit une éponge, et l'ayant remplie de vinaigre, la mit au bout d'un roseau, et lui en donna à boire.


Et ils lui donnèrent à boire du vin mixtionné avec de la myrrhe ; mais il ne le prit point.


Or il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés, et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été faits participants du Saint-Esprit,