Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthieu 26:12 - Martin 1744

Car ce qu'elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour l'appareil de ma sépulture.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Cette femme, en répandant ce parfum sur Mon corps, l'a fait en vue de Ma sépulture.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

car cette femme, en répandant ce parfum sur mon corps, l’a fait pour ma sépulture.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Oui, jetant ce parfum sur moi, elle l'a fait pour m'ensevelir.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Elle préparait déjà ma sépulture quand elle a versé sur mon corps ce parfum de myrrhe.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthieu 26:12
8 Cross References  

Et Joseph commanda à ceux de ses serviteurs qui étaient médecins, d'embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël.


Et on l'ensevelit dans son sépulcre qu'il s'était fait creuser en la Cité de David, et on le coucha dans un lit qu'il avait rempli de choses aromatiques, et d'épiceries mixtionnées par art de parfumeur, et on en brûla sur lui en très grande abondance.


Elle a fait ce qui était en son pouvoir, elle a anticipé d'oindre mon corps pour l'appareil de ma sépulture.


Or le jour du Sabbat étant passé, Marie-Magdeleine, et Marie mère de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates, pour le venir embaumer.


Puis s'en étant retournées, elles préparèrent des drogues aromatiques et des parfums ; et le jour du Sabbat elles se reposèrent selon le commandement de la Loi.


Mais Jésus lui dit : laisse-la faire ; elle l'a gardé pour le jour de l'appareil de ma sépulture.