Et quand il eut commencé à compter, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents.
Matthieu 25:22 - Martin 1744 Ensuite celui qui avait reçu les deux talents, vint, et dit : Seigneur, tu m'as confié deux talents ; voici, j'en ai gagné deux autres par-dessus. Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 Celui qui avait reçu deux talents, vint aussi, et dit: Seigneur, vous m'aviez remis deux talents, en voici deux autres que j'ai gagnés. Français Bible Louis Segond - fls Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Celui qui avait reçu deux talents s'approcha aussi, et dit : Seigneur, vous m'avez remis deux talents ; voici que j'en ai gagné deux autres. Bible Darby en français Et celui qui avait reçu les deux talents vint aussi et dit : Maître, tu m’as remis deux talents ; voici, j’ai gagné deux autres talents par-dessus. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Celui des deux talents s'approche aussi et dit : 'Adôn, tu m'as livré deux talents. Voici deux autres talents : je les ai gagnés'. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 “Celui qui a reçu les deux talents s’avance à son tour: ‘Seigneur, dit-il, tu m’as confié deux talents, en voici deux autres que j’ai gagnés.’ |
Et quand il eut commencé à compter, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents.
Et ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix marcs d'argent et leur dit : Faites-les valoir jusqu'à ce que je vienne.
Car si la promptitude de la volonté précède, on est agréable selon ce qu'on a, et non point selon ce qu'on n'a pas.