J'ai achevé, ô Eternel ! de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.
Matthieu 23:21 - Martin 1744 Et quiconque jure par le Temple, jure par le Temple, et par celui qui y habite. Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite; Français Bible Louis Segond - fls celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite; FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Et quiconque jure par le temple, jure par le temple et par Celui qui y habite. Bible Darby en français et celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui y habite ; Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Qui jure par le sanctuaire jure par lui et par celui qui l'habite. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Celui qui jure par le Sanctuaire, jure par le Sanctuaire et par celui qui l’habite. |
J'ai achevé, ô Eternel ! de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.
Mais Dieu habiterait-il effectivement sur la terre ? Voilà, les cieux, même les cieux des cieux ne te peuvent contenir ; combien moins cette maison que j'ai bâtie.
Or je t'ai bâti, ô Eternel ! une maison pour ta demeure, et un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.
Et les Sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l'Eternel, parce que la gloire de l'Eternel avait rempli sa maison.
Eternel, j'aime la demeure de ta maison, et le lieu dans lequel est le pavillon de ta gloire.
Celui donc qui jure par l'autel, jure par l'autel et par toutes les choses qui sont dessus.