Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthieu 21:7 - Martin 1744

Et ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, et mirent leurs vêtements dessus, et ils l'y firent asseoir.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, mirent dessus leurs manteaux, et l'y firent asseoir.

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir dessus.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, mirent sur eux leurs vêtements et Le firent asseoir dessus.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

amenèrent l’ânesse et l’ânon, et mirent leurs vêtements dessus ; et il s’y assit.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Ils conduisent l'ânesse et l'ânon, posent sur eux leurs vêtements, et, lui, il s'assoit dessus.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon; ils les couvrirent de leurs manteaux et Jésus s’assit dessus.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthieu 21:7
6 Cross References  

Alors ils se hâtèrent, et prirent chacun leurs vêtements, et les mirent sous lui au plus haut des degrés, et sonnèrent de la trompette, et dirent : Jéhu a été fait Roi.


En leur disant : allez à ce village qui est vis-à-vis de vous, et d'abord vous trouverez une ânesse attachée, et son poulain avec elle ; détachez-les, et amenez-les-moi.


Les Disciples donc s'en allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné.


Alors de grandes troupes étendirent leurs vêtements par le chemin, et les autres coupaient des rameaux des arbres, et les étendaient par le chemin.