Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthieu 20:17 - Martin 1744

Et Jésus montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze Disciples, et leur dit :

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples et leur dit en chemin:

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin:

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Or Jésus, montant à Jérusalem, prit à part les douze disciples, et leur dit :

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin les douze disciples, et leur dit :

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Quand Iéshoua' va monter à Ieroushalaîm, il prend avec lui les Douze, à part. Il leur dit en chemin :

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Quand Jésus était sur la route de Jérusalem, il prit à part les Douze et, tout en marchant, il leur dit:

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthieu 20:17
8 Cross References  

Et l'Eternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je m'en vais faire ?


Il répondit, et leur dit : c'est parce qu'il vous est donné de connaître les mystères du Royaume des cieux, et que, pour eux, il ne leur est point donné de les connaître.


Et Jésus venant aux quartiers de Césarée de Philippe, interrogea ses Disciples, en disant : qui disent les hommes que je suis, moi le Fils de l'homme ?


Le lendemain une grande quantité de peuple qui était venu à la Fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,


Je ne vous appelle plus serviteurs, car le serviteur ne sait point ce que son maître fait ; mais je vous ai appelés mes amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai ouï de mon Père.


Non à tout le peuple, mais aux témoins auparavant ordonnés de Dieu, à nous, dis-je, qui avons mangé et bu avec lui après qu'il a été ressuscité des morts.