Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant : voici, un semeur sortit pour semer.
Matthieu 13:53 - Martin 1744 Et quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là. Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 Après que Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là. Français Bible Louis Segond - fls Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, Il partit de là. Bible Darby en français Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces paraboles, il se retira de là. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Et c'est, quand Iéshoua' finit ces exemples, il s'éloigne de là. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Quand il eut terminé ces paraboles, Jésus quitta l’endroit. |
Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant : voici, un semeur sortit pour semer.
Et il leur dit : c'est pour cela que tout Scribe qui est bien instruit pour le Royaume des cieux, est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles, et des choses anciennes.
Or il arriva que quand Jésus eut achevé ce discours, les troupes furent étonnées de sa doctrine ;