Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthieu 13:49 - Martin 1744

Il en sera de même à la fin du monde, les Anges viendront, et sépareront les méchants d'avec les justes ;

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Il en sera de même à la fin du monde: les anges viendront et sépareront les méchants d'avec les justes,

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes,

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les Anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes,

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Il en sera de même à la consommation du siècle : les anges sortiront, et sépareront les méchants du milieu des justes,

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Ainsi en sera-t-il à l'achèvement de l'ère. Les messagers sortiront, ils sépareront les criminels du milieu des justes.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

“Ce sera pareil à la fin du monde: les anges viendront pour séparer les mauvais d’avec les justes,

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthieu 13:49
9 Cross References  

Et l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable ; la moisson, c'est la fin du monde, et les moissonneurs sont les Anges.


Comme donc on cueille l'ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde.


Lequel étant plein, les pêcheurs le tirent en haut sur le rivage, puis s'étant assis, ils mettent ce qu'il y a de bon à part dans leurs vaisseaux, et jettent dehors ce qui ne vaut rien.


Et il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l'un des bouts des cieux jusques à l'autre bout.