Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthieu 13:4 - Martin 1744

Et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent, et la mangèrent toute.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Et pendant qu'il semait, des grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent et les mangèrent.

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Et pendant qu'il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Et comme il semait, quelques [grains] tombèrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Il sème et il en tombe le long de la route. Les oiseaux viennent et les mangent.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Pendant qu’il sème, une partie tombe au long du chemin et les oiseaux viennent et mangent les graines.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthieu 13:4
6 Cross References  

Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant : voici, un semeur sortit pour semer.


Et une autre partie tomba dans des lieux pierreux, où elle n'avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre.


Et il arriva qu'en semant, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent toute


Or il arriva comme il approchait de Jéricho, qu'il y avait un aveugle assis près du chemin, et qui mendiait.


Un semeur sortit pour semer sa semence ; et en semant, une partie de la semence tomba le long du chemin, et fut foulée aux pieds, et les oiseaux du ciel la mangèrent toute.