Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthieu 12:38 - Martin 1744

Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions bien te voir faire quelque miracle.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens prirent la parole et dirent: "Maître, nous voudrions voir un signe de vous."

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole et Lui dirent : Maître, nous voulons voir un signe de Vous.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant : Maître, nous désirons voir un signe de ta part.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Alors quelques Sopherîm et Peroushîm s'expriment et disent : "Rabbi, nous voulons voir un signe de toi".

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

À ce moment-là des maîtres de la Loi et des Pharisiens prirent la parole pour lui dire: "Maître, fais-nous donc voir un signe miraculeux.”

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthieu 12:38
9 Cross References  

Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles.


Mais les autres pour l'éprouver, lui demandaient un miracle du ciel.


Et comme les troupes s'amassaient, il se mit à dire : cette génération est méchante ; elle demande un miracle, mais il ne lui sera point accordé d'autre miracle, que le miracle de Jonas le Prophète.


Mais les Juifs prenant la parole, lui dirent : quel miracle nous montres-tu, pour entreprendre de faire de telles choses ?


Mais Jésus lui dit : si vous ne voyez des prodiges et des miracles, vous ne croyez point.


Alors ils lui dirent : quel miracle fais-tu donc, afin que nous le voyions, et que nous te croyions ? quelle oeuvre fais-tu ?


Car les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse.