Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthieu 12:16 - Martin 1744

Et il leur défendit avec menaces de le donner à connaître ;

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Et il leur commanda de ne pas le faire connaître:

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Et Il leur ordonna de ne pas le faire connaître,

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Et il leur défendit expressément de rendre son nom public,

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

et les rabroue : qu'ils ne le manifestent pas !

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

mais il leur demandait avec insistance de ne pas parler de lui,

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthieu 12:16
7 Cross References  

Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Esaïe le Prophète, disant :


Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, en disant : ne dites à personne la vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts.


Puis Jésus lui dit : prends garde de ne le dire à personne ; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.


Et leurs yeux furent ouverts ; et Jésus leur défendit avec menaces, disant : Prenez garde que personne ne le sache.


Mais Jésus se retira avec ses Disciples vers la mer, et une grande multitude le suivit de Galilée, et de Judée, et de Jérusalem, et d'Idumée, et de delà le Jourdain.


Et Jésus leur commanda de ne le dire à personne ; mais plus il le défendait, plus ils le publiaient.