Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Marc 8:7 - Martin 1744

Ils avaient aussi quelque peu de petits poissons ; et après qu'il eut béni Dieu, il commanda qu'ils les leur missent aussi devant.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Ils avaient en outre quelques petits poissons; après avoir prononcé une bénédiction, Jésus les fit aussi distribuer.

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Ils avaient encore quelques petits poissons ; il les bénit aussi, et les fit distribuer.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Ils avaient aussi quelques petits poissons ; et ayant béni, il dit qu’ils les mettent aussi devant [la foule].

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Ils ont quelques petits poissons. Il les bénit et dit de les servir aussi.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Ils avaient également quelques petits poissons: Jésus les bénit et dit de les servir aussi.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Marc 8:7
6 Cross References  

Et après avoir commandé aux troupes de s'asseoir sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il bénit Dieu ; puis ayant rompu les pains, il les donna aux Disciples, et les Disciples aux troupes.


Alors il commanda aux troupes de s'asseoir par terre, et il prit les sept pains, et après avoir béni Dieu il les rompit, et les donna à ses Disciples pour les mettre devant les troupes ; et ils les mirent devant elles.


Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l'oeil de ton frère, et tu n'aperçois pas une poutre dans ton propre oeil ?


Et Jésus leur dit : mes enfants, avez-vous quelque petit poisson à manger ? ils lui répondirent : Non.