Et après avoir commandé aux troupes de s'asseoir sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il bénit Dieu ; puis ayant rompu les pains, il les donna aux Disciples, et les Disciples aux troupes.
Marc 8:7 - Martin 1744 Ils avaient aussi quelque peu de petits poissons ; et après qu'il eut béni Dieu, il commanda qu'ils les leur missent aussi devant. Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 Ils avaient en outre quelques petits poissons; après avoir prononcé une bénédiction, Jésus les fit aussi distribuer. Français Bible Louis Segond - fls Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Ils avaient encore quelques petits poissons ; il les bénit aussi, et les fit distribuer. Bible Darby en français Ils avaient aussi quelques petits poissons ; et ayant béni, il dit qu’ils les mettent aussi devant [la foule]. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Ils ont quelques petits poissons. Il les bénit et dit de les servir aussi. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Ils avaient également quelques petits poissons: Jésus les bénit et dit de les servir aussi. |
Et après avoir commandé aux troupes de s'asseoir sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il bénit Dieu ; puis ayant rompu les pains, il les donna aux Disciples, et les Disciples aux troupes.
Alors il commanda aux troupes de s'asseoir par terre, et il prit les sept pains, et après avoir béni Dieu il les rompit, et les donna à ses Disciples pour les mettre devant les troupes ; et ils les mirent devant elles.
Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l'oeil de ton frère, et tu n'aperçois pas une poutre dans ton propre oeil ?
Et Jésus leur dit : mes enfants, avez-vous quelque petit poisson à manger ? ils lui répondirent : Non.