Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Marc 8:3 - Martin 1744

Et si je les renvoie à jeûn en leurs maisons, ils tomberont en défaillance par le chemin, car quelques-uns d'eux sont venus de loin.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Si je les renvoie dans leur maison sans nourriture, ils tomberont de défaillance en chemin; car plusieurs d'entre eux sont venus de loin!"

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

et si je les renvoie à jeun dans leurs maisons, les forces leur manqueront en chemin, car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

et si je les renvoie à jeun dans leurs maisons, ils tomberont en défaillance par le chemin ; car quelques-uns d’entre eux sont venus de loin.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Si je les renvoie à leur maison à jeun, ils défailliront en route. Quelques-uns d'entre eux sont venus de loin".

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Si je les renvoie à jeun chez eux, ils ne supporteront pas la route, car certains sont venus de loin.”

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Marc 8:3
6 Cross References  

Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel prennent de nouvelles forces ; les ailes leur reviennent comme aux aigles ; ils courront ; et ne se fatigueront point ; ils marcheront, et ne se lasseront point.


Je suis ému de compassion envers cette multitude, car il y a déjà trois jours qu'ils ne bougent d'avec moi, et ils n'ont rien à manger.


Et ses Disciples lui répondirent : d'où les pourra-t-on rassasier de pains, ici, dans un désert ?