Marc 8:26 - Martin 1744 Puis il le renvoya en sa maison, en lui disant : n'entre point dans la bourgade, et ne le dis à personne de la bourgade. Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en lui disant: "Va dans ta maison, sans entrer dans le bourg, ni parler de ceci à personne du bourg." Français Bible Louis Segond - fls Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Alors il le renvoya dans sa maison, en disant : Va dans ta maison ; et si tu entres dans le bourg, ne dis rien à personne. Bible Darby en français Et il le renvoya dans sa maison, disant : N’entre pas dans la bourgade, et ne le dis à personne dans la bourgade. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Il le renvoie dans sa maison et dit : "N'entre pas dans le village". FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Jésus le renvoie chez lui en lui disant: "N’entre même pas dans le village.” |
Puis Jésus lui dit : prends garde de ne le dire à personne ; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
Et leurs yeux furent ouverts ; et Jésus leur défendit avec menaces, disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Et il leur commanda fort expressément que personne ne le sût ; puis il dit qu'on lui donnât à manger.
Et Jésus leur commanda de ne le dire à personne ; mais plus il le défendait, plus ils le publiaient.
Alors il prit la main de l'aveugle, et le mena hors de la bourgade, et ayant mis de sa salive sur ses yeux, et posé les mains sur lui, il lui demanda s'il voyait quelque chose.
Jésus lui mit encore les mains sur les yeux, et lui commanda de regarder ; et il fut rétabli, et les voyait tous de loin clairement.