Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Marc 8:24 - Martin 1744

Et cet homme ayant regardé, dit : Je vois des hommes qui marchent, et qui me paraissent comme des arbres.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

L'aveugle leva les yeux et dit: "Je vois les hommes qui marchent, semblables à des arbres."

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Il regarda, et dit: J'aperçois les hommes, mais j'en vois comme des arbres, et qui marchent.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Celui-ci, regardant, répondit : Je vois les hommes marcher, semblables à des arbres.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Et ayant regardé, [l’homme] dit : Je vois des hommes, car je vois comme des arbres qui marchent.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Il lève le regard et dit : "Je vois des hommes comme des arbres; je les vois marcher".

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

L’homme lève les yeux et dit: "C’est sûrement des hommes que j’aperçois: c’est comme des arbres, mais je les vois qui marchent.”

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Marc 8:24
6 Cross References  

Et les sourds entendront en ce jour-là les paroles du livre, et les yeux des aveugles étant délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront.


Alors les yeux de ceux qui voient, ne seront point retenus ; et les oreilles de ceux qui entendent, seront attentives.


Alors il prit la main de l'aveugle, et le mena hors de la bourgade, et ayant mis de sa salive sur ses yeux, et posé les mains sur lui, il lui demanda s'il voyait quelque chose.


Jésus lui mit encore les mains sur les yeux, et lui commanda de regarder ; et il fut rétabli, et les voyait tous de loin clairement.


Et Gahal ayant aperçu ce peuple-là, dit à Zébul : Voici du peuple qui descend du sommet des montagnes. Et Zébul lui dit : Tu vois l'ombre des montagnes, comme si c'étaient des hommes.