Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci ; et vous insensés, quand serez-vous intelligents ?
Marc 8:21 - Martin 1744 Et il leur dit : comment n'avez-vous point d'intelligence ? Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 Il leur dit: "Comment ne comprenez-vous pas encore?" Français Bible Louis Segond - fls Et il leur dit: Ne comprenez-vous pas encore? FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Et il leur disait : Comment ne comprenez-vous pas encore ? Bible Darby en français Et il leur dit : Comment ne comprenez-vous pas ? Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Il leur dit : "Ne comprenez-vous pas encore ? FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 “Alors, dit Jésus, ne comprenez-vous pas?” |
Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci ; et vous insensés, quand serez-vous intelligents ?
Car ils n'avaient pas bien fait réflexion au miracle des pains ; à cause que leur coeur était stupide.
Alors Jésus soupirant profondément en son esprit, dit : pourquoi cette génération demande-t-elle un miracle ? en vérité je vous dis, qu'il ne lui en sera point accordé.
Et Jésus connaissant cela, leur dit : pourquoi discourez-vous touchant ce que vous n'avez point de pains ? ne considérez-vous point encore, et ne comprenez-vous point ? avez-vous encore votre coeur stupide ?
Puis il vint à Bethsaïda, et on lui présenta un aveugle, en le priant qu'il le touchât.
Alors Jésus lui répondant, dit : Ô génération incrédule ! jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous supporterai-je ? amenez-le-moi.
Jésus lui répondit : je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m'as point connu ? Philippe, celui qui m'a vu, a vu mon Père ; et comment dis-tu : montre-nous le Père ?
Réveillez-vous pour vivre justement, et ne péchez point ; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu ; je vous le dis à votre honte.
Je le dis à votre honte : n'y a-t-il donc point de sages parmi vous, non pas même un seul qui puisse juger entre ses frères ?