Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Marc 8:16 - Martin 1744

Et ils discouraient entre eux, disant : c'est parce que nous n'avons point de pains.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Sur quoi ils faisaient réflexion entre eux, disant: "C'est que nous n'avons pas de pains."

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

ils raisonnaient et disaient entre eux : C'est parce que nous n'avons pas de pain.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Et ils raisonnaient entre eux, [disant] : C’est parce que nous n’avons pas de pains.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Mais eux continuent de ruminer les uns les autres : c'est qu'ils n'ont pas de pain.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Aussitôt ils font entre eux cette remarque qu’ils n’ont pas de pain.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Marc 8:16
5 Cross References  

Et il leur commanda, disant : voyez, donnez-vous de garde du levain des Pharisiens, et du levain d'Hérode.


Et Jésus connaissant cela, leur dit : pourquoi discourez-vous touchant ce que vous n'avez point de pains ? ne considérez-vous point encore, et ne comprenez-vous point ? avez-vous encore votre coeur stupide ?


Or ils disputaient entre eux, disant : si nous disons : du ciel ; il dira : pourquoi donc ne l'avez-vous point cru ?


Puis ils entrèrent en dispute, pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand.