Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Marc 8:1 - Martin 1744

En ces jours-là comme il y avait là une fort grande multitude, et qu'ils n'avaient rien à manger, Jésus appela ses Disciples, et leur dit :

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

En ces jours-là, comme il y avait encore une grande foule qui n'avait pas de quoi manger, Jésus appela ses disciples et leur dit:

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

En ces jours-là, une foule nombreuse s'étant de nouveau réunie et n'ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples, et leur dit:

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

En ces jours-là, comme la foule était de nouveau nombreuse et n'avait pas de quoi manger, il appela ses disciples, et leur dit :

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

En ces jours-là, comme il y avait là une fort grande foule, et qu’ils n’avaient rien à manger, [Jésus], ayant appelé à lui ses disciples, leur dit :

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

En ces jours, il y a de nouveau une foule nombreuse. Ils n'ont rien à manger.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

De nouveau en ces jours-là une foule nombreuse était rassemblée, et elle n’avait rien à manger. Jésus appelle à lui les disciples et leur dit:

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Marc 8:1
3 Cross References  

Et ils en étaient extrêmement étonnés, disant : il a tout bien fait ; il fait ouïr les sourds, et parler les muets.