Puis Jésus lui dit : prends garde de ne le dire à personne ; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
Marc 7:36 - Martin 1744 Et Jésus leur commanda de ne le dire à personne ; mais plus il le défendait, plus ils le publiaient. Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 Jésus leur défendit d'en rien dire à personne. Mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient; Français Bible Louis Segond - fls Jésus leur recommanda de n'en parler à personne; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Il leur défendit de le dire à personne. Mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient, Bible Darby en français Et Jésus leur enjoignit de ne le dire à personne ; mais plus il le leur défendait, d’autant plus ils le publiaient. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Il leur défend d'en parler à quiconque; mais plus il le leur défend, plus ils le clament d'abondance. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Jésus les avertit de n’en rien dire à personne; mais plus il insistait, plus eux s’empressaient de le raconter partout. |
Puis Jésus lui dit : prends garde de ne le dire à personne ; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
Et il leur commanda fort expressément que personne ne le sût ; puis il dit qu'on lui donnât à manger.
Et aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parla aisément.
Et ils en étaient extrêmement étonnés, disant : il a tout bien fait ; il fait ouïr les sourds, et parler les muets.
Puis il le renvoya en sa maison, en lui disant : n'entre point dans la bourgade, et ne le dis à personne de la bourgade.
Et comme ils descendaient de la montagne, il leur commanda expressément de ne raconter à personne ce qu'ils avaient vu, sinon après que le Fils de l'homme serait ressuscité des morts.