Dites à Dieu : ô que tu es terrible en tes exploits ! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Marc 5:6 - Martin 1744 Mais quand il eut vu Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui. Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 Ayant aperçu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, Français Bible Louis Segond - fls Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Ayant donc vu Jésus de loin, il accourut et l'adora ; Bible Darby en français Et voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui ; Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Il voit Iéshoua' de loin. Il court, se prosterne en face de lui. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Apercevant Jésus de loin, il courut se prosterner devant lui, |
Dites à Dieu : ô que tu es terrible en tes exploits ! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
Et il était continuellement de nuit et de jour dans les montagnes, et dans les sépulcres, criant, et se frappant avec des pierres.
Et criant à haute voix, il dit : qu'y a-t-il entre nous, Jésus, Fils du Dieu souverain ? Je te conjure de la part de Dieu, de ne me tourmenter point.
Les démons aussi sortaient hors de plusieurs, criant, et disant : tu es le Christ, le Fils de Dieu ; mais il les censurait fortement, et ne leur permettait pas de dire qu'ils sussent qu'il était le Christ.
Et elle se mit à nous suivre, Paul et nous, en criant, et disant : ces hommes sont les serviteurs du Dieu souverain, et ils vous annoncent la voie du salut.
Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu ; tu fais bien ; les Démons le croient aussi, et ils en tremblent.