Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Marc 14:4 - Martin 1744

Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et ils disaient : à quoi sert la perte de ce parfum ?

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Plusieurs de ceux qui étaient là en témoignaient entre eux leur mécontentement: "Pourquoi perdre ainsi ce parfum?

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum?

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Or il y en avait là quelques-uns qui s'indignèrent en eux-mêmes, et qui disaient : A quoi bon perdre ainsi ce parfum ?

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Et quelques-uns étaient [là], qui s’indignaient en eux-mêmes et disaient : À quoi bon la perte de ce parfum ?

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Alors, certains s'en irritent entre eux : "Pourquoi gaspiller ce parfum ?

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Plusieurs d’entre eux en furent indignés; ils se disaient: "Pourquoi avoir gâché ce parfum?

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Marc 14:4
8 Cross References  

Puis j'ai regardé tout le travail, et l'adresse de chaque métier, et j'ai vu que l'un porte envie à l'autre ; cela aussi est une vanité, et un rongement d'esprit.


Les dix autres Disciples ayant ouï cela, furent indignés contre les deux frères.


Et comme il était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, et qu'il était à table, il vint là une femme qui avait un vase d'albâtre, rempli d'un parfum de nard pur et de grand prix ; et elle rompit le vase, et répandit le parfum sur la tête de Jésus.


Car il pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle.