Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Marc 13:30 - Martin 1744

En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que tout cela n'arrive.

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n'arrivent.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Amén, je vous dis : cet âge ne passera pas que tout cela n'advienne.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Marc 13:30
7 Cross References  

En vérité je vous dis, qu'il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point, jusqu'à ce qu'ils aient vu le Fils de l'homme venir en son règne.


En vérité je vous dis, que toutes ces choses viendront sur cette génération.


En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.


Ainsi, quand vous verrez que ces choses arriveront, sachez qu'il est proche, et à la porte.


Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.


Il leur disait aussi : en vérité je vous dis, que parmi ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne mourront point jusqu'à ce qu'ils aient vu le Règne de Dieu venir avec puissance.


En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.