Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Marc 13:16 - Martin 1744

Et que celui qui sera aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter son habillement.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Et que celui qui sera allé dans son champ ne revienne pas pour prendre son manteau.

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son vêtement.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Et qui est dans le champ, qu'il ne revienne pas en arrière prendre son vêtement !

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Si tu es aux champs, ne reviens pas pour prendre ton vêtement.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Marc 13:16
2 Cross References  

Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point dans la maison, et n'y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.


Mais malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.