Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Marc 12:18 - Martin 1744

Alors les Saducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent, disant :

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Des Sadducéens, qui nient la résurrection, l'abordèrent ensuite et lui firent cette question:

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

Les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Alors les sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent auprès de lui, et ils l'interrogeaient, en disant :

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Et les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, viennent à lui ; et ils l’interrogèrent, disant :

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Des Sadouqîm viennent à lui, ceux qui disent qu'il n'y a pas de relèvement. Ils l'interrogent et disent :

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Des Saducéens vinrent trouver Jésus; ces gens-là disent qu’il n’y a pas de résurrection. Ils l’interrogent donc de la façon suivante:

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Marc 12:18
6 Cross References  

Qui se sont écartés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.