Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu voudras que je te donne.
Marc 10:51 - Martin 1744 Et Jésus prenant la parole, lui dit : que veux-tu que je te fasse ? Et l'aveugle lui dit : Maître, que je recouvre la vue. Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 Jésus lui dit: "Que veux-tu que je te fasse? — L'aveugle répondit: Rabboni, que je voie." Français Bible Louis Segond - fls Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Rabbouni, lui répondit l'aveugle, que je recouvre la vue. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Et Jésus, prenant la parole, lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? L'aveugle lui répondit : Rabboni (Maître), que je voie. Bible Darby en français Et Jésus, répondant, lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? Et l’aveugle lui dit : Rabboni, que je recouvre la vue. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Iéshoua' lui répond et dit : "Que veux-tu que je fasse pour toi ? L'aveugle lui dit : "Rabbouni ! que je voie"! FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Jésus lui dit: "Que veux-tu que je fasse pour toi?” L’aveugle répond: "Rabbouni, que je voie!” |
Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu voudras que je te donne.
Et les salutations aux marchés ; et d'être appelés des hommes, Notre maître ! Notre maître !
Mais pour vous, ne soyez point appelés, Notre Maître ; car Christ seul est votre Docteur ; et pour vous, vous êtes tous frères.
Ne leur ressemblez donc point ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert.
Jésus lui dit : Marie ! Et elle s'étant retournée, lui dit : Rabboni ! c'est-à-dire, mon Maître !
Et le Tribun le prenant par la main, se retira à part, et lui demanda : qu'est-ce que tu as à me rapporter ?
Ne vous inquiétez de rien, mais en toutes choses présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.