Marc 1:31 - Martin 1744 Et s'étant approché, il la releva, en la prenant par la main ; et à l'instant la fièvre la quitta ; et elle les servit. Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 Il s'approcha et la fit lever, en la prenant par la main; au même instant la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir. Français Bible Louis Segond - fls S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Et s'approchant, il la souleva, la prenant par la main ; et à l'instant la fièvre la quitta, et elle les servait. Bible Darby en français Et s’approchant, il la fit lever en la prenant par la main ; et aussitôt la fièvre la quitta ; et elle les servit. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Il s'approche, la réveille en saisissant sa main. La fièvre la laisse. Elle les sert. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Jésus s’approche et la soulève en la prenant par la main: la fièvre la quitte et elle commence à leur faire le service. |
Il y avait là aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant.
Or la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre ; et d'abord ils lui parlèrent d'elle.
Or le soir étant venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous les malades, et les démoniaques,
Qui lorsqu'il était en Galilée, l'avaient suivi, et l'avaient servi ; il y avait là aussi plusieurs autres femmes qui étaient montées avec lui à Jérusalem.
Et ayant pris la main de l'enfant, il lui dit : Talitha cumi, qui étant expliqué, veut dire : petite fille (je te dis) lève-toi.
Et il lui donna la main, et la leva ; puis ayant appelé les Saints et les veuves, il la leur présenta vivante.