Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Marc 1:30 - Martin 1744

Or la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre ; et d'abord ils lui parlèrent d'elle.

Tan-awa ang kapitulo

Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

Or, la belle-mère de Simon était au lit, ayant la fièvre; aussitôt ils parlèrent d'elle à Jésus.

Tan-awa ang kapitulo

Français Bible Louis Segond - fls

La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Or, la belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre, et aussitôt ils lui parlèrent d'elle.

Tan-awa ang kapitulo

Bible Darby en français

Or la belle-mère de Simon était là couchée, ayant la fièvre ; et aussitôt ils lui parlent d’elle.

Tan-awa ang kapitulo

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

La belle-mère de Shim'ôn est étendue, prise de fièvre. Vite, ils lui parlent d'elle.

Tan-awa ang kapitulo

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

La belle-mère de Simon était au lit avec de la fièvre: tout de suite ils lui en parlent.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Marc 1:30
7 Cross References  

Puis Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre qui était au lit, et qui avait la fièvre.


Et aussitôt après étant sortis de la Synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.


Et s'étant approché, il la releva, en la prenant par la main ; et à l'instant la fièvre la quitta ; et elle les servit.


Et il le priait instamment, en disant : ma petite fille est à l'extrémité ; je te prie de venir, et de lui imposer les mains, afin qu'elle soit guérie, et qu'elle vive.


Ses soeurs donc envoyèrent vers lui, pour lui dire : Seigneur, voici, celui que tu aimes, est malade.


N'avons-nous pas le pouvoir de mener avec nous une soeur femme, ainsi que les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas ?