Marc 1:3 - Martin 1744 La voix de celui qui crie dans le désert est : préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers. Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers." Français Bible Louis Segond - fls C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droit ses sentiers ; Bible Darby en français « Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du ✶Seigneur, faites droits ses sentiers ». Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Voix d'un crieur dans le désert : Préparez la route de IHVH-Adonaï, rectifiez ses sentiers"! FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez le sol devant lui. |
Car c'est ici celui dont il a été parlé par Esaïe le Prophète, en disant : la voix de celui qui crie dans le désert est : préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert.
Jean a donc rendu témoignage de lui, et a crié, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient après moi m'est préféré, car il était avant moi.