Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui, et voici, rien ne lui a été fait qui marque qu'il soit digne de mort.
Luc 9:9 - Martin 1744 Et Hérode dit : j'ai fait décapiter Jean ; qui est donc celui-ci de qui j'entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir. Dugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 1923 Hérode dit: "Quant à Jean, je l'ai fait décapiter. Quel est donc cet homme, de qui j'entends dire de telles choses?" Et il cherchait à le voir. Français Bible Louis Segond - fls Mais Hérode disait: J'ai fait décapiter Jean; qui donc est celui-ci, dont j'entends dire de telles choses? Et il cherchait à le voir. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Et Hérode dit : J'ai décapité Jean ; mais quel est donc celui-ci, de qui j'entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir. Bible Darby en français Et Hérode dit : Moi, j’ai fait décapiter Jean ; mais qui est celui-ci, de qui j’entends dire de telles choses ? et il cherchait à le voir. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Hèrôdès dit: "Iohanân, moi, je l'ai décapité! Mais qui est-il celui dont j'entends parler ainsi?" Et il cherche à le voir. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Hérode se disait: "Je suis bien sûr d’avoir décapité Jean! Qui est maintenant celui-ci dont on raconte tant de merveilles?” Et il aurait aimé voir Jésus. |
Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui, et voici, rien ne lui a été fait qui marque qu'il soit digne de mort.
Et lorsque Hérode vit Jésus, il en fut fort joyeux, car il y avait longtemps qu'il désirait de le voir, à cause qu'il entendait dire plusieurs choses de lui, et il espérait qu'il lui verrait faire quelque miracle.