Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
Matthew 7:4 - English Standard Version 2016 Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye? Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Amplified Bible - Classic Edition Or how can you say to your brother, Let me get the tiny particle out of your eye, when there is the beam of timber in your own eye? American Standard Version (1901) Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye? Common English Bible How can you say to your brother or sister, ‘Let me take the splinter out of your eye,’ when there’s a log in your eye? Catholic Public Domain Version Or how can you say to your brother, 'Let me take the splinter from your eye,' while, behold, a board is in your own eye? Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye? |
Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
How can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.