Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




2 Samuel 18:25 - English Standard Version 2016

The watchman called out and told the king. And the king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” And he drew nearer and nearer.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

The watchman called out and told the king. The king said, If he is alone, he has news to tell. And he came on and drew near.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

The watchman called out and reported this to the king. The king said, “If he’s alone, it’s good news.” The man got nearer and nearer,

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And crying out, he told the king. And the king said, "If he is alone, there is good news in his mouth." But as he was advancing and drawing nearer,

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And crying out he told the king. And the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer,

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



2 Samuel 18:25
3 Cross References  

Now David was sitting between the two gates, and the watchman went up to the roof of the gate by the wall, and when he lifted up his eyes and looked, he saw a man running alone.


The watchman saw another man running. And the watchman called to the gate and said, “See, another man running alone!” The king said, “He also brings news.”


For thus the Lord said to me: “Go, set a watchman; let him announce what he sees.