Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Isaiah 19:9 - Christian Standard Bible Anglicised

Those who work with flax will be dismayed; those combing it and weaving linen will turn pale.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

Moreover, they who work with combed flax and they who weave white [cotton] cloth will be confounded and in despair.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Workers with flax will be dismayed; carders and weavers will grow pale.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Those who work with linen, combing and weaving fine textiles, will be confounded.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

They shall be confounded that wrought in flax, combing and weaving fine linen.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Isaiah 19:9
5 Cross References  

Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue.  The king’s traders bought them from Kue at the going price.


two pillars;  bowls for the capitals that were on top of the two pillars; the two gratings for covering both bowls of the capitals that were on top of the pillars;


The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, the families of the guild  of linen workers at Beth-ashbea,


I’ve spread coverings on my bed   – richly coloured linen from Egypt.


Your sail was made of fine embroidered linen from Egypt, and served as your banner. Your awning was of blue and purple fabric from the coasts of Elishah.