Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Deuteronomy 2:3 - Catholic Public Domain Version

'You have encompassed this mountain for long enough. Go forth, toward the north.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

You have roamed around this mountain country long enough; turn northward.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

You’ve been traveling around this mountain long enough. Head north.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

You have compassed this mountain long enough. Go toward the north.

Tan-awa ang kapitulo

English Standard Version 2016

‘You have been traveling around this mountain country long enough. Turn northward

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Deuteronomy 2:3
6 Cross References  

Yet truly, whether it remained over the tabernacle for two days, or one month, or a longer time, the sons of Israel remained in the same place, and they did not set out. Then, as soon as it withdrew, they moved the camp.


"The Lord our God spoke to us at Horeb, saying: 'You have remained long enough on this mountain.


Then, from the time that we advanced from Kadesh-barnea until we crossed over the torrent Zered, there were thirty-eight years, until the entire generation of the men who were fit for war had been consumed out of the camp, just as the Lord had sworn.


And instruct the people, saying: You shall cross through the borders of your brothers, the sons of Esau, who live at Seir, and they will fear you.


The Lord your God has blessed you in every work of your hands. The Lord your God, dwelling with you, knows your journey, how you crossed through this great wilderness over forty years, and how you have been lacking in nothing.'