Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Josué 8:11 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual

Se detuvieron frente a ella y acamparon. Había un valle entre el campamento y la ciudad.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

Y toda la gente de guerra que con él estaba, subió y se acercó, y llegaron delante de la ciudad, y acamparon al norte de Hai; y el valle estaba entre él y Hai.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Nueva Traducción Viviente

Todos los hombres de guerra que estaban con Josué marcharon por delante de la ciudad y acamparon al norte de Hai, donde un valle los separaba de la ciudad.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Católica (Latinoamericana)

Todos los hombres de guerra que estaban con él subieron, se acercaron y llegaron frente a Aí. Acamparon al norte de la ciudad, dejando de por medio el valle entre ellos y Aí.

Tan-awa ang kapitulo

La Biblia Textual 3a Edicion

Y toda la gente de guerra que lo acompañaba subió también y se fueron acercando hasta llegar frente a la ciudad, y acamparon al lado norte de Hai, valle de por medio entre él y Hai.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Subió también toda la gente de guerra que con él estaba y se fue acercando hasta llegar frente a la ciudad. Acamparon al norte de Ay. Entre ellos y Ay quedaba un valle.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y toda la gente de guerra que estaba con él, subió, y se acercó, y llegaron delante de la ciudad, y acamparon al norte de Hai; y el valle estaba entre él y Hai.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Josué 8:11
2 Cross References  

A la mañana siguiente, Josué se levantó temprano y reunió a los soldados. Se puso al frente de su ejército, y junto con los líderes israelitas marchó hasta la ciudad de Ai.


Josué ordenó que cinco mil hombres se escondieran al oeste de la ciudad, entre Betel y Ai.